“稣” 和 “蘇” (苏)是音同义近的两个字。“稣” 字金文、《侯马 盟书》写作 “、 、 ” , 左边是 “鱼” , 右边是 “木” 。 小篆写作 “” , 将 “木” 改为 “禾” 。 《说文》解释为: “(扒)去禾若也。 从 禾,鱼声。” 意思是剥(扒)下禾杆的皮。这显然不能清楚说明为什么用 “鱼” 表读音; 而且,金文、《侯马盟书》并不是 “禾” 而是 “木” 。
“蘇” (苏)字是在 “稣” 的上边加 “艸” (草) 。《说文》称: “桂茬也。” 指一种叫作 “白蘇” 或 “紫苏” 的有辛辣味道的草本植物。 这两个解释都是针对小篆的写法而言的。笔者根据早于小篆千百年的金文 等字形看,“稣” 、“蘇” 的主体是 “鱼” ,而 “木、禾、艸”应是烹饪 鱼使用的辅料。所谓的扒禾杆、桂茬紫苏等应为 “稣鱼” 的后起义。
图为 “象形字书画” 造形