三姝媚 史达祖 南宋

  烟光摇缥瓦,望晴檐多风,柳花如洒。锦瑟横床,想泪痕尘影,凤弦常下。倦出犀帷,频梦见、王孙骄马。讳道相思,偷理绡裙,自惊腰衩。
  惆怅南楼遥夜,记翠箔张灯,枕肩歌罢。又入铜驼,遍旧家门巷,首询声价。可惜东风,将恨与闲花俱谢。记取崔徽模样,归来暗写。

【注释】:
①缥瓦:琉璃瓦,淡青色。
②锦瑟:指宝瑟。瑟:古代弦乐器。
③凤弦:琴弦。
④讳道相思:不好意思说,难为情。
⑤自惊腰衩:衩:裙子开口处。这里指人瘦了,裙衩变肥而吃惊。
⑥翠箔:翠绿帷帘。
⑦铜驼:洛阳街道名,这里代指临安。

【译文】:
  雾色烟光笼罩着琉璃瓦,天气晴朗,能看到房檐,柳絮满天飘洒飞舞。我匆匆来到她的闺房,却已人去楼空,只有锦瑟横放在琴床上。我禁不住黯然神伤,想着她在我离去后的苦难困境,定是常常伤心流泪,以抚琴弹瑟寄托九曲愁肠。终日懒得迈出闺门,只能在梦境中见到我的模样。又不能逢人说相思难熬,当悄悄整理丝裙时,才惊觉自己的削瘦。我更加惆怅,清楚地记得当日在南楼时欢爱的幸福时光,在翡翠的珠帘里,彩灯明亮。她亲昵地倚偎在我的肩头,温柔深情唱起情歌。我又到旧日街巷,遍访旧日邻居打听她的情况。可惜那无情的东风,一并将吹落的花和她的怨恨带走。我悲痛欲绝,回来后只能凭记忆中的容貌仔细描画她那深情的模样。

【赏析】:
  本篇为怀人词。忆旧兼悼亡,凄惨悲凉。这是一个爱情故事,作者早年在临安与一歌女相恋,多年后重返旧地再寻恋人时,知道恋人为思念自己而死,于是写下此词。上片叙述重访恋人的见闻,开头三句从光影、声色、姿态描绘摇曳又带有凄凉意味的春光,衬托作者在一无所知下的恍惚不定的心境。“锦瑟”以下推想恋人思念自己的悲哀情状。将恋人把悲痛、思念隐埋在心头的一片痴情和顾影自怜的情态,刻画得出神入化,情味深婉。下片抒写对恋人的深切悼念。下片开头跳到另一段回忆中,“惆怅”三句,回忆昔日一段甜蜜的欢爱生活。“可惜”二句,其人已逝,如花凋落。“记取”二句,归来写影,一幅肖像,永远纪念;一片相思,刻骨铭心。用笔极简约,韵味神情俱足。全词结构奇特,跳跃性很大,但意脉却很清晰,写出了男女双方对爱情的忠贞执著,哀痛感人。