齐天乐 吴文英 南宋

  烟波桃叶西陵路,十年断魂潮尾。古柳重攀,轻鸥聚别,陈迹危亭独倚。凉飔乍起,渺烟碛飞帆,暮山横翠。但有江花,共临秋镜照憔悴。
  华堂烛暗送客,眼波回盼处,芳艳流水。素骨凝冰,柔葱蘸雪,犹忆分瓜深意。清尊未洗 ,梦不湿行云,漫沾残泪。可惜秋宵,乱蛩疏雨里。

【注释】:
①桃叶:桃叶渡。晋王献之送爱妾处。此处泛指渡口。
②西陵:桥名,亦作“西泠”,在杭州西湖孤山下,桥边有南朝名妓苏小小墓。
③潮尾:指钱塘江潮减时。
④危亭:指高耸的亭子。
⑤思:冷风。
⑥碛:浅水中的沙石。

【译文】:
  眼前一片烟波凄迷,我又来到宛如桃叶渡的西陵路上,十年来我总是黯然神伤,天天离魂缥缈就像随着潮汐一样潮涨潮落。现在古老的杨柳又重新攀折,追忆往昔就像轻迅飘忽的鸥鸟一样,骤然相聚却又轻易分别,各居一方。我独自一人倚靠在这高高的亭子上,追寻着往日曾经登临的影迹,细把当年的旧事回想。突然一阵秋风乍起,吹来阵阵凄凉,渺茫的轻烟弥漫在整个沙滩上,隐隐约约可以看见几只船帆像鸟儿的翅膀一样,在风中翱翔。暮色苍茫的远山横隔着一道翠碧。只有江岸上的几朵野花,陪伴着我共同对着如镜的秋水,映照出我的面容憔悴。想起当年,晚宴后你送走别的宾客,单独把我留在玉堂。灯烛半熄,清澈明淳的眼波水汪汪,一顾一盼之间显得情深意长。肌肤润泽白皙如冰似雪,白嫩而又纤细的手指宛如嫩葱着了雪霜,还记得你亲自为我分瓜,待我是那样温柔体贴。我们共同用过的酒杯,我不忍心将它冲洗,你从来也不肯来到我的梦乡,尽管我曾多次在梦中把清泪流淌,可惜现在在这样孤单寂寞的秋夜,只有蟋蟀在淅淅沥沥的秋雨中吟和悲唱。

【赏析】:
  这首词是重返杭州追思昔日的恋情,怀念旧情人之作。吴文英曾在杭州与一姬人相识,这首词是他重来杭州,回亿当年与歌姬的聚别,怀恋旧情之作。据陈洵《海绡说词》考证,“此与《莺啼序》盖同一年作,彼云十载,此云十年也。”如果真的如书上所说的那样,那么这首词则是为怀念杭州亡妾而作的。上片写作者旧地重游,独自倚亭思念故人的孤苦憔悴之情。下片写夜间独处时对昔日的美好回忆。突出伊人的娇美多情,并抒写对心上人无尽的相思。抚今追昔,无限感慨。开头两句,化用王献炎《桃叶歌》之意,写十年后重新来到与情人分手的渡口,不胜感伤。叙事中点地点事,“断魂潮尾”绾合今昔,为下片的相见留下伏笔。“古柳”以下六句写眼前景色之凄凉。下面二句,以残花衬托哀人,突出作者的感伤之深与思念之苦。用语别出心裁,境界清新。下片追忆当年与情人欢聚时的情景。“华堂暗送客”,化用淳于髡之事。《史记·滑稽列传》:“堂上烛灭,主人留髡而送客。”这里指美人送走他人留自己栖宿。“眼波”两句写美人美目暗送的情义,“素骨”三句写美人体态肤色之美及分瓜之深情厚意。分瓜即破瓜,也暗示女子初次以身相许,所以说是美人的一翻深意。“清尊”三句写两人离别之后深深的眷恋之情。末二句描写了旅馆的凄凉景况,与前面提及到的欢快境况形成明显反差,以景结情,照应开头。全词中能将凄凉的景色与凄凉的心境合二为一,增强了艺术感染力。"